Нецензурная лексика
Ёшкин кот, или удар молотка по пальцу – весомый аргумент в пользу свободы слова⠀
14 мая 2019
Есть одно место в нашей речи, где нецензурная лексика все-таки на особых позициях. И называется оно – эмоциональные междометия. Знаете, эти непроизвольные выкрики, когда резво что-то поднимаешь с пола и при этом не помнишь, что над тобой открытая дверца кухонного шкафа.⠀

«Крепкие» словечки в этом случае помогают выразить негативные эмоции и снять напряжение и не несут в себе никакого значения.⠀

Конечно, играть роль слов-громоотводов могут и интеллигентные варианты, как у Цветаевой, например:

«Ох, когда трудно, и ах, когда чудно, а не дается - эх!».⠀
И все-таки «Ох» и «Эх» не вмещают в себя всю палитру чувств, поэтому пользуются меньшей популярностью. Фонетика у них для этого слабовата, то ли дело слова, начинающиеся на энергичную «Ё».

Как бы то ни было, большинство носителей русского языка привыкли следить за чистотой речи, даже когда падает банка варенья. Видимо, в ответ на стремление людей сохранить лицо в экстремальных ситуациях и при этом избавиться от негатива, возникли такие мягкие варианты ругательных междометий как «ёлки-палки», «ёлки-моталки», «ёшкин-кот», «японский городовой» и др.⠀

Занимательно то, что в отличие от нейтральных и нецензурных их все-таки выбирают «для души» и «для образа». Согласитесь, чувствуется в этих выражениях определенная театральность и задор: "японский городовой!".⠀
Еще читаем у Донцовой:





«Вот ёшкин кот! – картинно возмутилась я».⠀

А у вас есть слова-громоотводы? Как обычно предпочитаете выпускать пар?⠀






Made on
Tilda